In developing his Effortless English system to help learners who have studied English for years but still can’t speak it well, Hoge (rhymes with “rogue”) surveyed a variety of language-teaching methods, especially ones based on comprehensible input.
His research included attending AUA in Bangkok for over 600 hours of classes taught uniquely using the Automatic Language Growth (ALG) methodology, where students pick up Thai without study or practice through listening to teachers who speak it using non-verbal communication and context to make it understandable.
Thankfully, Hoge blogged about his experiences at AUA around 2004 and shared his thoughts and analyses, and his writings have remained online since then.
I didn’t give his posts much thought when I first read them, but after attending AUA myself for over a year, noting how it differs from what was intended for ALG, and surveying other comprehension-based approaches, I realize that I’ve arrived at very similar views on how AUA’s implementation of ALG could be improved.
As I’ll explain though, there is another aspect of ALG that I would emphasize much more in improving how the approach is implemented: the power of highly-memorable experiences in the target language.
With indigenous languages making up most of the thousands that are in danger of disappearing, an important question is how to keep them alive.
Before getting into this topic, I must acknowledge that preserving and reviving endangered and minority languages requires the expertise of those who specialize in that area, and of course the involvement of the speakers themselves and other members of their communities.
I am not in any of these categories, but I want to share and discuss the Automatic Language Growth (ALG) approach because I think it presents some possibilities and methods that with research and development could be very helpful to language preservation.
In my previous post, I wrote about how beyond being just theoretical, how we think about language acquisition can have real consequences.
To illustrate, I used an example of how misconceptions and limiting beliefs may have led a prominent person to give up on language learning, having consequences for his political career that in turn may have impacted a great many people.
In an interview, Canadian former politician and diplomat Stephen Lewis said he couldn’t consider a run for the leadership of a national party because he doesn’t speak French—a necessity given Canada’s official bilingualism and large populations of both primarily English and primarily French speakers.
He recalled that his efforts to learn the language included a one-month immersion course at l’Institut de Français in France where students must speak only in French, but he said that he was the first person in the history of the program to fail.
“I’m just really lousy in languages,” he concluded.
Lewis appears to have taken a number of ideas from his experience with the program and interpreted them to support this conclusion.
In this post I want to examine these ideas in more detail, and suggest an alternative approach that might suit many people better—perhaps especially those who, like Lewis, have assumed that they’re simply bad at languages.
Sometimes when I’m thinking and writing about all of these issues around language acquisition, so much of it can seem so highly technical or theoretical that I wonder if it’s all just academic with little actual relevance to everyday people’s lives.
Then I see or hear something that reminds me of the real need for better ways for people to pick up languages, and the huge consequences of limiting or simply incorrect ideas about language learning, leading to many opportunities (and perhaps even languages!) being silently lost.
I looked at some of these limiting ideas in a recent post on heritage language learners, many of whom seem discouraged as a result of the influence of “traditional” language learning approaches that put the focus on the language itself through study and practice.
Without knowledge of how they can improve in their language through comprehensible input and meaningful communication, many of these learners appear to give up on their heritage languages despite the great foundations they already have in them.
I saw another example of ignorance around language acquisition having big consequences in a TV interview that aired several years ago in Canada, where English and French are official languages and Quebec’s status as the sole Francophone majority province shapes the politics of the country.
When trying to imitate what young children learning languages do, we adults must also take into account how they think (and don’t think). Ignore this, and what we end up doing can be totally different.
Many other language learning bloggers appearquiteskeptical about that idea, so I wanted to see what he had to say.
I think he’s on the right track in a lot of ways: for example, he says that adults can and should pick up grammar like children do, acquiring it through comprehensible input without explicit instruction.
He also writes that “[t]raditional language study and reading can actually get in the way of learning”, and suggests focusing on reading after getting attuned to the spoken language—a point I think is overlooked even by many proponents of “natural” or “learn like a child” approaches.
However, I think he’s also made the same kind of error that I’ve seen many other people make when they look at children’s language learning and try to apply it to adults.
A typical heritage language learner has learned their heritage language to some extent in childhood from parents and relatives, but they’ve become more proficient in the language that dominates where they’ve grown up and been formally educated.
The question they face is how they can develop their heritage language from their current level to higher levels of proficiency.
Heritage language learning is quite a complex area that encompasses a range of issues, and I don’t pretend to be an expert on it.
However, seeing a couple of questions recently from heritage learners on the subreddit r/languagelearning, I felt obliged to offer some suggestions based on my experience and knowledge of language acquisition.
To me the difficulties these posters express appear to be consequences of the influence of “traditional” language learning with its focus on language itself, and they point to the advantages of comprehension-based approaches such as Automatic Language Growth (ALG) that focus on understanding and communicating meaning.
A highly experienced language teacher expressed skepticism about the effectiveness of the ALG method, and was unimpressed with the student’s report of being able to recognize many words, though not yet understand most of them, after 30 hours of classes.
The teacher uses TPRS (Teaching Proficiency through Reading and Storytelling), another comprehensible input-based language teaching method.
TPRS teachers use tools such as translation to establish the meanings of new words, very slow speaking of the target language to ensure understanding, and asking many questions to provide meaningful repetition of language and check student comprehension.
They generally aim for very high levels of comprehension on the part of their students, with some trying to ensure that nearly 100% of the words that they say in the target language are not just comprehensible to their students, but indeed comprehended by them.
To these TPRS teachers, it may appear that the time that the student has spent in the ALG classroom has mostly been wasted.
What acquisition of language could have occurred if the student has comprehended so little of the actual language that they have heard?